Glagolitic script
Glagolitic | |
---|---|
A page from the Zograf Codex with text of the Gospel of Luke | |
Type | |
Languages | Old Church Slavonic (round variant), Croatian (angular variant) |
Creator | Saints Cyril and Methodius |
Time period | 862/863 to the Middle Ages |
Parent systems | |
Direction | Left-to-right |
ISO 15924 | Glag, 225 |
Unicode alias | Glagolitic |
| |
Egyptian hieroglyphs 32 c. BCE
Hangul 1443 Thaana 18 c. CE (derived from Brahmi numerals) |
The Glagolitic script (/ˌɡlæɡəˈlɪtɪk/,[1] Ⰳⰾⰰⰳⱁⰾⰹⱌⰰ Glagolitsa) is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed to have been created in the 9th century by Saint Cyril, a Byzantine monk from Thessaloniki. He and his brother, Saint Methodius, were sent by the Byzantine Emperor Michael III in 863 to Great Moravia to spread Christianity among the West Slavs in the area. The brothers decided to translate liturgical books into the contemporary Slavic language understandable to the general population (now known as Old Church Slavonic). As the words of that language could not be easily written by using either the Greek or Latin alphabets, Cyril decided to invent a new script, Glagolitic, which he based on the local dialect of the Slavic tribes from the Byzantine theme of Thessalonica.
After the deaths of Cyril and Methodius, the Glagolitic alphabet ceased to be used in Moravia, but their students continued to propagate it in the First Bulgarian Empire, where it was subsequently also displaced by the Cyrillic alphabet (which augmented some letters from the Glagolitic alphabet) developed at the Preslav Literary School. The Glagolitic alphabet was preserved only by the clergy of Croatia to write Church Slavonic until the early 19th century.
Name[edit]
The name was not created until many centuries after the script's creation, and comes from the Old Church Slavonic глаголъ glagolŭ "utterance". The verb glagolati means "to speak". It has been conjectured that the name Glagolica developed in Croatia around the 14th century and was derived from the word glagolity, applied to adherents of the liturgy in Slavonic.[2]
History[edit]
Origins[edit]
The creation of the characters is popularly attributed to Saints Cyril and Methodius, who may have created them to facilitate the introduction of Christianity.[4][5][6][7][8] It is believed that the original letters were fitted to Macedonian dialects specifically.[5][9]
The number of letters in the original Glagolitic alphabet is not known, but it may have been close to its presumed Greek model. The 41 letters known today include letters for non-Greek sounds, which may have been added by Saint Cyril, as well as ligatures added in the 12th century under the influence of Cyrillic, as Glagolitic lost its dominance.[10] In later centuries, the number of letters dropped dramatically, to fewer than 30 in modern Croatian and Czech recensions of the Church Slavic language. Twenty-four of the 41 original Glagolitic letters (see table below) probably derive from graphemes of the medieval cursive Greek small alphabet but have been given an ornamental design.
The source of the other consonantal letters is unknown. If they were added by Cyril, it is likely that they were taken from an alphabet used for Christian scripture. It is frequently proposed that the letters sha Ⱎ, tsi Ⱌ, and cherv Ⱍ were taken from the letters shin ש and tsadi צ of the Hebrew alphabet, and that Ⰶ zhivete derives from Coptic janja Ϫ.[11][citation needed] However, Cubberley (1996) suggests that if a single prototype were presumed, the most likely source would be Armenian. Other proposals include the Samaritan alphabet, which Cyril learned during his journey to the Khazars in Cherson.
For writing numbers, the Glagolitic numerals uses letters with a numerical value assigned to each based on their native alphabetic order. This differs from Cyrillic numerals, which inherited their numeric value from the corresponding Greek letter (see Greek numerals).[12]
The two monks later canonized as Saints Cyril and Methodius, brothers from Thessaloniki, were sent to Great Moravia in 862 by the Byzantine emperor at the request of Prince Rastislav, who wanted to weaken the dependence of his country on East Frankish priests. The Glagolitic alphabet, however it originated, was used between 863 and 885 for government and religious documents and books and at the Great Moravian Academy (Veľkomoravské učilište) founded by the missionaries, where their followers were educated. The Kiev Missal, found in the 19th century in Jerusalem, was dated to the 10th century.
In 886 an East Frankish bishop of Nitra named Wiching banned the script and jailed 200 followers of Methodius, mostly students of the original academy. They were then dispersed or, according to some sources, sold as slaves by the Franks. Many of them (including Naum, Clement, Angelarious, Sava and Gorazd), however, reached Bulgaria and were commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavic language. After the adoption of Christianity in Bulgaria in 865, religious ceremonies and Divine Liturgy were conducted in Greek by clergy sent from the Byzantine Empire, using the Byzantine rite. Fearing growing Byzantine influence and weakening of the state, Boris viewed the introduction of the Slavic alphabet and language into church use as a way to preserve the independence of the Bulgarian Empire from Byzantine Constantinople. As a result of Boris' measures, two academies, one in Ohrid and one in Preslav, were founded.
Spread[edit]
From there, the students travelled to other places and spread the use of their alphabet. Students of the two apostles who were expelled from Great Moravia in 886, notorious being Clement of Ohrid and Saint Naum, brought the Glagolitic alphabet to the First Bulgarian Empire on Balkans and were received and accepted officially by Boris I of Bulgaria. This led to the establishment of the two literary schools: the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School.[13][14][15] Some went to Croatia (Dalmatia), where the squared variant arose and where Glagolitic remained in use for a long time. In 1248, Pope Innocent IV granted the Croatians of southern Dalmatia the unique privilege of using their own language and this script in the Roman Rite liturgy. Formally granted to bishop Philip of Senj, permission to use the Glagolitic liturgy (the Roman Rite conducted in the Slavic language instead of Latin, not the Byzantine rite), actually extended to all Croatian lands, mostly along the Adriatic coast. The Holy See had several Glagolitic missals published in Rome. Authorization for the use of this language was extended to some other Slavic regions between 1886 and 1935.[16] In missals, the Glagolitic script was eventually replaced with the Latin alphabet, but the use of the Slavic language in the Mass continued, until replaced by modern vernacular languages.
At the end of the 9th century, one of these students of Methodius – Naum, who had settled in Preslav, Bulgaria – created the Cyrillic script,[dubious ] which almost entirely replaced Glagolitic during the Middle Ages. The Cyrillic alphabet is derived from the Greek alphabet, with some letters (like ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩) peculiar to Slavic languages being derived from the Glagolitic alphabet. The decision[by whom?] in favor of Cyrillic created an alphabetical difference between the two literary centres of the Bulgarian state in Pliska and Ohrid. In the western part the Glagolitic alphabet remained dominant at first. However, subsequently in the next two centuries, mostly after the fall of the First Bulgarian Empire to the Byzantines, Glagolitic gradually ceased to be used there at all.[17] Nevertheless, particular passages or words written with the Glagolitic alphabet appeared in Bulgarian Cyrillic manuscripts till the end of the 14th century.[18] Some students of the Ohrid academy went to Bohemia where the alphabet was used in the 10th and 11th centuries, along with other scripts. It is not clear whether the Glagolitic alphabet was used in the Duchy of Kopnik before the Wendish Crusade, but it was certainly used in Kievan Rus'.
In Croatia, from the 12th century, Glagolitic inscriptions appeared mostly in littoral areas: Istria, Primorje, Kvarner, and Kvarner islands, notably Krk, Cres, and Lošinj; in Dalmatia, on the islands of Zadar, but there were also findings in inner Lika and Krbava, reaching to Kupa river, and even as far as Međimurje and Slovenia. The Hrvoje's Missal (Croatian: Hrvojev misal) from 1404 was written in Split, and it is considered one of the most beautiful Croatian Glagolitic books. The 1483 Missale Romanum Glagolitice was the first printed Croatian Glagolitic book.
It was believed that Glagolitsa in Croatia was present only in those areas. But, in 1992, the discovery of Glagolitic inscriptions in churches along the Orljava river in Slavonia totally changed the picture (churches in Brodski Drenovac, Lovčić, and some others), showing that use of the Glagolitic alphabet was spread from Slavonia also.[19]
Sporadic instances aside, Glagolitic survived beyond the 12th century as a primary script in Croatia alone, although from there a brief attempt at reintroduction was made in the West Slavic area in the 14th century. The centre of influence appears to have been in the Kvarner Gulf, though the nature and extent of this influence remain subjects of debate. The early development of the Glagolitic minuscule script alongside the increasingly square majuscule is poorly documented, but before the advent of printing, a mutual relationship evolved between the two varieties; the majuscule being used primarily for inscriptions and higher liturgical uses, and the minuscule being applied to both religious and secular documents. Ignoring the problematic early Slavonian inscriptions, the use of the Glagolitic script at its peak before the Croatian-Ottoman wars corresponded roughly to the area that spoke the Chakavian dialect at the time, in addition to, to varying extents, the adjacent Kajkavian regions within the Zagreb bishopric. As a result, vernacular impact on the liturgical language and script largely stems from Chakavian sub-dialects.[citation needed]
Decline[edit]
The first major threat to Croatian Glagolitic since it attained stability was from the Ottoman excursions, though the extent of cultural damage varied locally depending on the course of war. In the 17th century, though, the first successful direct attack on the script since the 12th century was headed by the Bishop of Zagreb, and after the Magnate conspiracy left the script without secular protectors, its use was limited to the littoral region. In the meantime, printing gradually overtook handwriting for liturgical manuscripts, resulting in a decline of the majuscule script, which was absorbed for titular and sometimes initial use within for minuscule documents. It was not until the late 18th century and the onset of modernity that Glagolitic received significant further threats, and through western influence, especially secular, Glagolitic culture collapsed, so that by the mid 19th century, the script was purely liturgical, relying mostly on printed materials. By the time of the devastating Italianization movements under Fascist Italy in the early 20th century, numerous independent events had already greatly reduced the area of the liturgical use of Glagolitic.[20]
Versions of authorship and name[edit]
The tradition that the alphabet was designed by Saint Cyril and Saint Methodius has not been universally accepted. A less common belief, contradicting allochthonic Slovene origin, was that the Glagolitic was created or used in the 4th century by St. Jerome (Latin: Eusebius Sophronius Hieronymus), hence the alphabet is sometimes named Hieronymian.
It is also acrophonically called azbuki from the names of its first two letters in Bulgaria, on the same model as "alpha" + "beta". The Slavs of Great Moravia (present-day Slovakia and Moravia), Hungary, Slovenia and Slavonia were called Slověne at that time, which gives rise to the name Slovenish for the alphabet. Some other, rarer, names for this alphabet are Bukvitsa (from common Slavic word "bukva" meaning "letter", and a suffix "-itsa") and Illyrian.
Hieronymian version[edit]
In the Middle Ages, Glagolica was also known as "St. Jerome's script" due to popular mediaeval legend (created by Croatian scribes in the 13th century) ascribing its invention to St. Jerome (342–429). That claim, however, has been resolutely[clarification needed] disproven.
Until the end of the 18th century, a strange but widespread opinion dominated that the Glagolitic writing system, which was in use in Dalmatia and Istria along with neighboring islands, including the translation of the Holy Scripture, owe their existence to the famous church father St. Jerome. Knowing him as the author of the Latin Vulgate, considering him – by his own words, born on the border between Dalmatia and Pannonia (remembering that the Dalmatian borders extended well into Istria at that time) – presumed to be an Illyrian, the self-styled Slavic intellectuals in Dalmatia very early began to ascribe to him the invention of glagolica, possibly with the intention of more successfully defending both Slavic writing and the Slavic holy service against prosecutions and prohibitions from Rome's hierarchy, thus using the opinion of the famous Latin Father of the Church to protect their church rituals which were inherited not from the Greeks Cyril and Methodius but unknown. We do not know who was the first to put in motion this unscientifically-based tradition about Jerome's authorship of the Glagolitic script and translation of the Holy Scripture, but in 1248 this version came to the knowledge of Pope Innocent IV. <...> The belief in Jerome as an inventor of the Glagolitic lasted many centuries, not only in his homeland, i.e. in Dalmatia and Croatia, not only in Rome, due to Slavs living there... but also in the West. In the 14th century, Croatian monks brought the legend to the Czechs, and even the Emperor Charles IV believed them.[21]
— Jagić, Vatroslav, Glagolitica. Würdigung neuentdeckter Fragmente, Wien, 1890
The epoch of traditional attribution of the script to Jerome ended probably in 1812.[22] In modern times, only certain marginal authors share this view, usually "re-discovering" one of the already-known mediaeval sources.[23]
Pre-Glagolitic Slavic writing systems[edit]
A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions)[24] – but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes.[25] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.
Characteristics[edit]
The values of many of the letters are thought to have been displaced under Cyrillic influence or to have become confused through the early spread to different dialects so the original values are not always clear. For instance, the letter yu Ⱓ is thought to have perhaps originally had the sound /u/ but was displaced by the adoption of an oѵ ligature Ⱆ under the influence of later Cyrillic. Other letters were late creations after a Cyrillic model.
The following table lists each letter in its modern order, showing an image of the letter (round variant), the corresponding modern Cyrillic letter, the approximate sound transcribed with the IPA, the name, and suggestions for its origin. Several letters have no modern counterpart.
Letter | Cyrillic | Sound | OCS name | CS name | Meaning | Origin | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ⰰ | А | /ɑ/ | Azъ | Az | I | Phoenician alphabet Aleph or the sign of the cross[26] | |
Ⰱ | Б | /b/ | Buky | Buky | letters | Unknown[26] | |
Ⰲ | В | /ʋ/ | Vědě | Vedi | to know | Possibly Latin V[26] | |
Ⰳ | Г, Ґ | /ɡ/ | Glagoli | Glagoli | to do/to speak | Possibly cursive Greek gamma [26] | |
Ⰴ | Д | /d/ | Dobro | Dobro | kindness/good | Greek delta Δ[26] | |
Ⰵ | Є, Е, Э, ë | /ɛ/ | Jestъ | Jest | is/exists | Possibly Samaritan he ࠄ or Greek sampi ϡ[26] | |
Ⰶ | Ж | /ʒ/ | Živěte | Zhivete | life/live | Unknown,[26] possibly Coptic janja ϫ[citation needed] or Pisces (astrology) | |
Ⰷ | Ѕ | /d͡z/ | Dzělo | Dzelo | very | Unknown[26] | |
Ⰸ | З | /z/ | Zemlja | Zemlja | Earth/ground/soil | Possibly a variant of Greek theta θ[26] | |
Ⰹ, Ⰺ | , | Ι, Ї | /i/, /j/ | I | I | and (&) | |
Ⰻ | И | /i/, /j/ | Iže | Izhe | which is/the | Possibly Greek iota with dieresis ϊ[26] | |
Ⰼ | Ꙉ, Ћ, Ђ, Џ | /d͡ʑ/ | Djervь, ǵervь | tree/wood | Unknown[26] | ||
Ⰽ | К | /k/ | Kako | Kako | how/as | Hebrew qoph ק[26] | |
Ⰾ | Л, Љ | /l/, /ʎ/ | Ljudie | Ljudi | people | Possibly Greek lambda λ[26] | |
Ⰿ | М | /m/ | Myslite | Mislete | thought/think | Greek mu μ[26] | |
Ⱀ | Н, Њ | /n/, /ɲ/ | Našь | Nash | ours | Unknown[26] | |
Ⱁ | О | /ɔ/ | Onъ | On | he | Unknown[26] | |
Ⱂ | П | /p/ | Pokoj | Pokoj | calmness/peace | Possibly a variant of early Greek pi [26] | |
Ⱃ | Р | /r/ | Rьci, rьtsi | Rtsi | Speak!/Pronounce! | Possibly Greek rho ρ[26] | |
Ⱄ | С | /s/ | Slovo | Slovo | word/speech | ||
Ⱅ | Т | /t/ | Tvrьdo | Tverdo | solid/hard/surely | Perhaps from crossbar of Greek tau τ[26] | |
Ⱆ | У | /u/ | Ukъ | Uk | Knowledgeable/Enlightened | Ligature of onъ and izhitsa[26] | |
Ⱇ | Ф | /f/ | Frьtъ | Fert | Variant of Greek phi φ[26] | ||
Ⱈ | Х | /x/ | Xěrъ | Kher | Unknown, similar to glagoli and Latin h[26] | ||
Ⱉ | Ѡ | /ɔ/ | Otъ | Oht, Omega | From | Ligature of onъ and its mirror image[26] | |
Ⱋ | Щ | /tʲ/, /ʃ͡t/ | Šta/Šča | Shta/Shcha | Ligature of sha over tvrьdo[26] | ||
Ⱌ | Ц | /t͡s/ | Ci, tsi | Tsi | Final form of Hebrew tsade ץ [26] | ||
Ⱍ | Ч | /t͡ɕ/ | Črьvъ | Cherv | worm | Unknown, similar to shta;[26] perhaps non-final form of Hebrew tsade צ | |
Ⱎ | Ш | /ʃ/ | Ša | Sha | silence/quiet | Hebrew shin ש[26] | |
Ⱏ | Ъ | /ɯ/ | Jerъ | Yer | Possibly modification of onъ[26] | ||
ⰟⰊ | Ы | /ɨ/ | Jery | Yery | Ligature, see the note under the table | ||
Ⱐ | Ь | /ə/ | Jerь | Yer` | Possibly modification of onъ[26] | ||
Ⱑ | Ѣ, Я | /æ/, /jɑ/ | Jatь, Yatь | Yat, Ya | Possibly epigraphic Greek alpha Α[26] | ||
Ⱖ | Ё | /jo/ | Unknown:[26] Hypothetical component of jonsь below; /jo/ was not possible at the time | ||||
Ⱓ | Ю | /ju/ | Ju, yu | Yu | Unknown[26] | ||
Ⱔ | Ѧ | /ɛ̃/ | [Ensь] | Small yus | Greek epsilon ε, also used to denote nasality[26] | ||
Ⱗ | Ѩ | /jɛ̃/ | [Jensь] | [Small iotated yus] | Ligature of jestъ and ensь for nasality[26] | ||
Ⱘ | Ѫ | /ɔ̃/ | [Onsь] | [Big yus] | Ligature of onъ and ensь for nasality[26] | ||
Ⱙ | Ѭ | /jɔ̃/ | [Jonsь] | [Big iotated yus] | Ligature of unknown letter and ensь for nasality[26] | ||
Ⱚ | Ѳ | /θ/ | [Thita] | Fita | Theta* | Greek theta θ[26] | |
Ⱛ | Ѵ | /ʏ/, /i/ | Ižica | Izhitsa |
Note that yery (ⰟⰉ) is a digraph of either yer (Ⱏ) or yerь (Ⱐ), followed by either izhe (Ⰹ, Ⰺ) or i (Ⰻ).[26]
In older texts, uk (Ⱆ) and three out of four yuses (Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ) also can be written as digraphs, in two separate parts.
The order of izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i (Ⰻ) varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (Ⱔ, Ⱗ, Ⱘ, Ⱙ). Correspondence between Glagolitic izhe (Ⰹ, Ⰺ) and i (Ⰻ) with Cyrillic И and І is unknown.
The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters Fert (Ⱇ) and Fita (Ⱚ) were used for transcribing words of Greek origin, and so was Izhitsa (Ⱛ) for the Greek upsilon.
Unicode[edit]
The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1.
The Unicode block for Glagolitic is U+2C00–U+2C5F.
Glagolitic[1][2] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+2C0x | Ⰰ | Ⰱ | Ⰲ | Ⰳ | Ⰴ | Ⰵ | Ⰶ | Ⰷ | Ⰸ | Ⰹ | Ⰺ | Ⰻ | Ⰼ | Ⰽ | Ⰾ | Ⰿ |
U+2C1x | Ⱀ | Ⱁ | Ⱂ | Ⱃ | Ⱄ | Ⱅ | Ⱆ | Ⱇ | Ⱈ | Ⱉ | Ⱊ | Ⱋ | Ⱌ | Ⱍ | Ⱎ | Ⱏ |
U+2C2x | Ⱐ | Ⱑ | Ⱒ | Ⱓ | Ⱔ | Ⱕ | Ⱖ | Ⱗ | Ⱘ | Ⱙ | Ⱚ | Ⱛ | Ⱜ | Ⱝ | Ⱞ | |
U+2C3x | ⰰ | ⰱ | ⰲ | ⰳ | ⰴ | ⰵ | ⰶ | ⰷ | ⰸ | ⰹ | ⰺ | ⰻ | ⰼ | ⰽ | ⰾ | ⰿ |
U+2C4x | ⱀ | ⱁ | ⱂ | ⱃ | ⱄ | ⱅ | ⱆ | ⱇ | ⱈ | ⱉ | ⱊ | ⱋ | ⱌ | ⱍ | ⱎ | ⱏ |
U+2C5x | ⱐ | ⱑ | ⱒ | ⱓ | ⱔ | ⱕ | ⱖ | ⱗ | ⱘ | ⱙ | ⱚ | ⱛ | ⱜ | ⱝ | ⱞ | |
Notes |
The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000–U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0:
Glagolitic Supplement[1][2] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+1E00x | 𞀀 | 𞀁 | 𞀂 | 𞀃 | 𞀄 | 𞀅 | 𞀆 | 𞀈 | 𞀉 | 𞀊 | 𞀋 | 𞀌 | 𞀍 | 𞀎 | 𞀏 | |
U+1E01x | 𞀐 | 𞀑 | 𞀒 | 𞀓 | 𞀔 | 𞀕 | 𞀖 | 𞀗 | 𞀘 | 𞀛 | 𞀜 | 𞀝 | 𞀞 | 𞀟 | ||
U+1E02x | 𞀠 | 𞀡 | 𞀣 | 𞀤 | 𞀦 | 𞀧 | 𞀨 | 𞀩 | 𞀪 | |||||||
Notes |
In popular culture[edit]
Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series.[27] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio.[28]
See also[edit]
Wikimedia Commons has media related to Glagolitic alphabet. |
- List of Glagolitic books
- List of Glagolitic manuscripts
- Relationship of Cyrillic and Glagolitic alphabets
- Glagolitic Mass (by Janáček)
References[edit]
This article needs additional citations for verification. (February 2013) (Learn how and when to remove this template message) |
- ^ "Glagolitic". Dictionary.com Unabridged. Random House.
- ^ Bernard Comrie and Greville G. Corbett, The Slavonic Languages, Taylor & Francis, 2002, p. 29.
- ^ Fučić, Branko (21 September 1971). "Najstariji glagoljski natpisi" [Oldest Glagolitic Inscriptions]. Slovo (in Croatian). 21: 227–254.
- ^ Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14: "In order to write in Slavic they devised a new alphabet which is now called Glagolitic."
- ^ a b Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250, Cambridge University Press, 2006, p. 214: "At the emperor’s request, Constantine and his brother started the translation of religious texts into Old Church Slavonic, a literary language most likely based on the Macedonian dialect allegedly used in the hinterland of their home-town, Thessalonica. Constantine devised a new alphabet, later called Glagolitic, to render the sounds of the new language and to adapt it to the new conditions iii Moravia. The two brothers seem to have initially translated only texts for religious instruction, such as the excerpts from the Gospels that were used in liturgy."
- ^ Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillic—which came to predominate, emerged somewhat later."
- ^ Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
- ^ Jean W. Sedlar, East Central Europe in the Middle Ages, 1000-1500, University of Washington Press, 1994, p. 114: "Indeed, when a Slavic ruler named Rastislav in the year 863 invited the Byzantine emperor to send him a Christian bishop, the emperor was more than willing. He commissioned two eminent Greeks of Salonika. Constantine (better known by his monastic name of Cyril) and his brother Methodius, to develop a written language for the use of the Slavic peoples. These two apostles (who were later canonized as saints) were not the first to translate religious writings into Slavic, since some preliminary work had been done earlier by Bavarian missionaries. However, they were the first to invent a Slavic alphabet and undertake translations into Slavic on a major scale."
- ^ "The original Glagolitic letters are regarded as having been a good fit for the original system (Macedonian Slavic"; The Slavic alphabets, P. Cubberley, p. 347
- ^ Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets". In Daniels and Bright, eds. The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 0-19-507993-0.
- ^ Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. pp. 347. ISBN 978-0195079937.
- ^ Chrisomalis, Stephen (2010). Numerical Notation: A Comparative History. Cambridge, England: Cambridge University Press. pp. 178–182. ISBN 978-1-139-48533-3. Retrieved 2016-12-28.
- ^ Price, Glanville (2000-05-18). Encyclopedia of the Languages of Europe. ISBN 9780631220398.
- ^ Parry, Ken (2010-05-10). The Blackwell Companion to Eastern Christianity. ISBN 9781444333619.
- ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interaction and Isolation in Late Byzantine Culture. ISBN 9781850439448.
- ^ "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage, Marko Japundzić.
- ^ Sedlar, Jean W. (1994). East Central Europe in the Middle Ages, 1000–1500. University of Washington Press. p. 146. ISBN 9780295972916. Retrieved 2013-05-01.
- ^ Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевски студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
- ^ (in Croatian) "Glagoljaška baština u Slavonskom Kobašu", Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
- ^ Strohal, Rudolf (1915). Hrvatska glagolska knjiga [Croatian Glagolitic Book] (in Croatian). Zagreb: Merkur.
- ^ До конца XVIII века господствовало странное, но широко распространенное мнение, что глаголическое письмо, бывшее в употреблении в Далмации и Истрии с прилегающими островами и в приморской Хорватии, вместе с переводом священного писания, обязано своим существованием знаменитому отцу церкви св. Иерониму. Зная о нем как авторе латинской «Вульгаты», считая его же как уроженца Далмации славянином, в частности хорватом, домашняя славянская интеллигенция Далмации стала очень рано присваивать ему изобретение глаголицы, быть может, нарочно, с тем умыслом, чтобы успешнее отстаивать и письмо, и богослужение славянское от преследований и запретов со стороны римской иерархии, прикрывая авторитетным именем знаменитого латинского отца церкви свой от греков Кирилла и Мефодия унаследованный обряд. Кем впервые пущено в ход это ни на чем не основанное ученое предание об авторстве св. Иеронима по части глаголического письма и перевода св. писания, мы не знаем, но в 1248 году оно дошло уже до сведения папы Иннокентия IV. <...> Много столетий продолжалась эта вера в Иеронима как изобретателя глаголического письма, не только дома, т. е. в Далмации и Хорватии, не только в Риме, через проживавших там славян... но также и на западе. В Чехию предание занесено в XIV столетии хорватскими монахами-глаголитами, которым поверил даже император Карл IV. (Jagić 1911, pp. 51–52)
- ^ P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
- ^ For example, K. Šegvić in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 9-10, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
- ^ Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
- ^ L. Niederle, "Slovanské starožitnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al Schenker, Alexander M. (1995). "Early Writing". The dawn of Slavic: an introduction to Slavic philology. New Haven and London: Yale University Press. pp. 168–172. ISBN 978-0-300-05846-8.
- ^ "Wiedźmiński alfabet - o czym informują nas plakaty w grze Wiedźmin 3: Dziki Gon?". www.grynieznane.pl. Retrieved 2018-08-26.
- ^ "About Us - Cateia Games". www.cateia.com. Retrieved 2020-03-10.
Literature[edit]
- Franolić, Branko, and Mateo Žagar: A Historical Outline of Literary Croatian and The Glagolitic Heritage of Croatian Culture. Erasmus, Zagreb 2008. ISBN 978-953-6132-80-5
- Fučić, Branko: Glagoljski natpisi. Croatian Academy of Sciences and Arts, Zagreb 1982.
- Fullerton, Sharon Golke: Paleographic Methods Used in Dating Cyrillic and Glagolitic Manuscripts. Ohio State University, Columbus 1971.
- Jagić, Vatroslav: Gramatika jezika hèrvatskoga. A. Jakić, Zagreb 1864.
- Japundžić, Marko: Hrvatska glagoljica. Hrvatska uzdanica, Zagreb 1998.
- Japundžić, Marko: Tragom hrvatskog glagolizma. Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1995.
- Miklas, Heinz, Sylvia Richter, and Velizar Sadovski: Glagolitica. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Vienna 2000. ISBN 3700128959
- Vajs, Josef: Abecedarium palaeoslovenicum in usum glagolitarum. Staroslavenska akademija, Krk 1917.
- Vajs, Josef: Rukověť hlaholské paleografie. Orbis, Prague 1932.
- Žubrinić, Darko: Crtice iz povijesti glagoljice. Hrvatsko književno društvo sv. Jeronima, Zagreb 1994. ISBN 953-6111-15-2
External links[edit]
Wikisource has the text of the 1920 Encyclopedia Americana article Glagolitic Alphabet. |
- Glagolitic text entry application
- Glagolitic manuscripts
- Croatian Glagolitic Script
- Croatian Glagolitic Script
- Glagolitic alphabet. Alternative encoding. – Proposals.
- The Glagolitic alphabet at omniglot.com
- The Budapest Glagolitic Fragments – links to a Unicode Glagolitic font, Dilyana
- Glagolitic Fonts
- Ancient Scripts: Glagolitic
- Misal 1483 – hrvatski prvotisak
- Vrbnički statut 1380/1527
- Istarski razvod 1325/1546
- GNU FreeFont
- A simple 7-bit Squared Glagolic font (.ttf)